Translation:I will wait in line at the entrance of the department store.
Is: "I stand in line at the entrance of the department store" not okay? 並ぶ= to line up/stand in a line?
I put "I queue at the entrance of the department store." and was marked wrong. The suggested correct answer was "I line up at the entrance..." doesn't queue mean the same as line up?
The verb 'to queue' means to wait in line. I queue at the entrance to the department store in the morning.
Maybe is my english failing but デパートの入り口 could be translated as 'the line of the department store'?
No. 'Depaato no iriguchi' translates to 'the entrance of the department store.'
Nope. 入 is the kanji for inside and 口 is the kanji for mouth/entrance/pathway (eg of a river). Putting these together definitely translates to entrance. This is opposed to 出口 which refers to an exit.