"We often eat together."

Translation:Noi mâncăm împreună des.

July 23, 2017

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/olb38

Why not "noi des mancam impreuna" - it seems normal to me


https://www.duolingo.com/profile/I92P2

really ? Why not "noi des mancam impreuna"


https://www.duolingo.com/profile/dnicolae

adesea mancam impreuna


https://www.duolingo.com/profile/Miepsa1

Maybe even better Noi mâncăm des împreună.


https://www.duolingo.com/profile/gorlock

I am also chiming in to ask if the word order is flexible here, particularly the 'des'


https://www.duolingo.com/profile/olb38

Leteral translation of the accepted answer is " we eat together often" - in bulgarian both forms are OK. I wonder how it is in romanian?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.