"Mia patrino studis por fariĝi kuracisto."

Traducción:Mi madre estudió para convertirse en una médica.

7/23/2017, 3:40:29 PM

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Mercedes747761

Es traducido para hacerse médico, me la han corregido por la palabra médica, sugiero que entonces escriba kuracistino

7/23/2017, 3:40:29 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No: en español hay que hacer la concordancia de género (dado que es la madre, debe ser "médica"), pero en esperanto "kuracisto" es neutral, y por ende puede usarse tanto para hombres como para mujeres.

7/24/2017, 12:41:07 AM

https://www.duolingo.com/abrahamdel91

Eso de la concordancia de género creo que es solo una sugerencia. Taxistas y taxistos no suena muy bien que digamos. Y en lo particular, pienso que "médica" suena mal xD así como "música".

8/19/2017, 11:34:40 AM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Taxista", al igual que "pianista" o "violinista", es invariable en cuanto al género, no es que la concordancia sea una "sugerencia".

Si palabras como "médica" y "jueza" nos suenan "mal" es porque su uso es relativamente reciente, no porque sean incorrectas.

8/19/2017, 11:41:00 AM
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.