"Good morning, Grandfather."
I know that おじいさん is grandfather, but given that the informal おはよう is used, shouldn't the English translation be something like "Mornin', Grandpa."?
From what I understand, this is actually more proper, if perhaps a little old-fashioned. I'm even wondering if adding 'ojiisan' in itself makes the 'ohayou' formal enough to allow disregarding adding the 'gozaimasu' as is done here . . .
Really I don't get it. They teach some things like "こちら" or really polite and not always used in conversation forms, but then they just teach you おはよう、おやすみ、ごちそう、。。。 That's so weird.