"Ladonnaaspettainteressataunarisposta."

Tradução:A mulher espera interessada uma resposta.

1 ano atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/DanielHLaguna

''A mulher espera interessada POR uma resposta'' deveria ser uma sentença considerada como resposta correta também.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/rafaellucini

A mulher espera interessada em uma resposta. Do jeito que está parece meio sem sentido...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1056

Do jeito que está não existe em português, é necessário oem aqui.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Talvez, mas veja o meu comentário e aquele de u.leo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Cazarotto.Vagner

"A mulher espera interessada em uma resposta", esta faltando o 'EM'.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Uma sugestão será "A mulher espera, interessada NUMA (em+uma) resposta"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/u.leo
u.leo
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6

e só por uma virgula pessoal ai fica ok = " A mulher espera interessada, uma resposta." ou trocar a ordem " A mulher espera uma resposta interessada ." (mas acho q esse vai dar errado)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Penso que concordo. Veja o meu comentário.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kate501690

A mulher espera interessada NUMA resposta. - Interessada EM...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Entendo dos comentários que essa tradução não faz muito sentido, e seria também o caso em inglês com uma tradução ao pé da letra. Contudo, não penso que seja "em uma/numa resposta", que seria "a una risposta" in italiano.

Me parece que "aspettare interessato" seja um uso idiomático específico em italiano. Vamos ver alguns exemplos do internet.

Às vezes "aspettare" é verbo transitivo direito:
"Aspetto interessato la vostra opinione!"
"Aspetto interessato la prossima edizione con la speranza di incontrare qualcuno del forum."

Às vezes com "interessato" entre virgulas:
Aspetto, interessato, la tua replica.

Mas frequentemente "aspettare" é intransitivo, e aqui a expressão parece ser especialmente usado falando sobre futebol:
"In uscita rimane sempre Kishna che deve ancora dare una risposta ... al Benevento, con il Verona che aspetta interessato."

"Gonzalo Rodriguez ... attende un segnale dalla dirigenza per il rinnovo. La Roma aspetta interessata."

"Corteggiato in Premier, in primis dal West Ham, il Diavolo osserva e aspetta interessato ma senza potersi permettere di svenderlo"

"Sabatini aspetta interessato, sapendo di poter contare sul gradimento del giocatore"

Parece ser também uma versão com "alla finestra":

"Il Barcellona, ancora alla ricerca del dopo Luis Enrique, aspetta interessato alla finestra."

Il Milan, che non ha esercitato l'opzione per il riscatto, intanto, aspetta interessato alla finestra."

Esses exemplos me suggere que "interessato/a" se refere ao estado do sujeito, ou ao maneira de esperar - com interesse, não realmente a uma interesse em alguma coisa. Acho que o verbo aqui é transitivo direito - O que ela espera? - Uma resposta. Qual é o estado dela? - Interessada. Para mim, portanto, o significado da frase e alguma coisa como "A mulher, interessada, espera uma resposta", ou "A mulher espera a resposta com interesse", ou talvez a suggestão de u.leo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FabianaAze10
FabianaAze10
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 6

Acho que está havendo problema na interpretação e na regência nominal e verbal. Verbal, se a questão é o verbo esperar - esperar por algo, no caso, uma resposta. Nominal, se o ponto for o interesse - interessada em algo, no caso, uma resposta. Aí tanto faz em uma ou numa resposta. E vir separado por vírgulas, como falaram anteriormente, não afeta a regência, continua devida.

2 semanas atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.