Am I the only one who thought they wanted the rent...as in the money for the rent? sigh
That would be "Ich will die Wohnungsmiete." (or simply "Miete").
I see. Thanks a bunch!
No, you're not the only one.
No, but another correct English translation is " I want the apartment to rent."
Can the same sentence "ich will die Wohnung mieten" be said by both an apartment owner who wants to rent out the apartment and by someone who is looking for an apartment to live in?
No, to rent out the apartment would be "die Wohnung vermieten", I think.
Why would "I will rent the apartment" not be correct? I would use either interchangeablly.
Probably because De:will means En:want, not will.
Does the sentance need a 'zu' before mieten?
no, 'willen' is always + 'bare' infinitive, it is not like the English "want to"
why not 'hire' the apartment ?
In American English, we would never say hire, but rent. In America, we rent objects (movies, apartments, cars) and hire people (cooks, drivers, employees). Hope this helps
I put "i wish to rent the appartment" and was marked wrong. I think that is incorrect - wish and want are synonyms in this context
Remember "Mietwagen". Rental car. We knew the "Miet"- part had to have something to do with renting....
"I would like to rent the flat", was marked wrong.