Translation:You do not know if the cook has the fish.
This seems antagonistic/ passive agressive, like there is about to be some "fottuto stronzo" and "coglione" passed around. For the kids in il ristorante di Italiano, i suggest duolingo changes this to a question.
Shouldn't the second verb be in subjunctive? I'm just guessing based off how French works, but "you don't know if" to me is an uncertainty clause which would trigger the subjunctive.
Are you sure? I've never seen 'savoir' used with the subjunctive in French before. 'Tu ne sais pas si le chef a le poisson.' is how I would say it in French. In fact I am sure 'savoir' doesn't ever take the subjunctive at all.
I need one too! Have you found one? All the ones I have found so far do not have translations. You may not need one now!
Because "se" means "if". "Si" is a reflexive word that doesn't fit with the sentence.
Apologies for the delay in replying - and thank you for your reply. I suspect I was thinking of the French 'si', that's about the only sensible guess I can make at this stage.
I know what you mean. With me, it's Spanish. I took it for long enough that the Spanish pops into my head first. And Duolingo has no sense of humor when I do things like type "que" instead of "che"!
That's interesting.. it could be an extremely specific case... but in general, 'if' should be the default answer.
As an American English speaker, definitely "cook" and never "cooker" for me.
"Se" is followed by the subjunctive when you express a hypothetical. This isn't a hypothetical, it's a statement about your knowledge as to whether or not the cook has fish.
you don't know if the cook has a fish is correct and should be accepted - it means the same as "you do not know..."
I would guess that your answer was marked wrong because you said "a fish" when it is il pesce.
The word "cook" was not offered in my choices and therefore had to leave it out and was marked wrong. I reported it - hopefully DL fixes it.
Are you kidding, you don't know isn't a mistake...you do not is the same thing. I study Italian, don't try to teach me English
I encourage you to not react emotionally to things that are controlled by a piece of software. Next time, copy and paste your exact answer here so we know what you are talking about. Sometimes it might be something else you overlooked rather than the issue you raised.
The system is set to automatically accept contractions, so are you sure your sentence didn't have another mistake?
Does "sapere" not mean "saying", also? In my opinion " You do not say,..." should be accepted, too.
And why not: "You don't know does the cook have a fish."? Why!? Apart from the fact that admin obviously does not speak or know English.
The correct translation of "se" is "if". Using "does" in that position in the sentence is not correct English. That's why your answer wasn't accepted.