"J'aime lorsque c'est facile."

Traducción:Me gusta cuando es fácil.

Hace 4 años

35 comentarios


https://www.duolingo.com/DuvanPabon

¿Entonces "Quand" lo uso sólo en preguntas?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

J'aime quand c'est facile. es correcto y Duolingo lo acepta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 106

Se puede usar tambien "lorsque" para hacer preguntas, si sí (ejercicio anterior jeje) tendrian exactamente el mismo significado y uso?. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Se puede usar tambien "lorsque" para hacer preguntas"
Sí y no. jejejej

\1. Adverbio interrogativo: NO.
- Quand viens-tu ?, correcto
- "Lorsque viens-tu ?", incorrecto

\2. Conjunción: SÍ.
- Aimes-tu quand c'est facile ?, correcto
- Aimes-tu lorsque c'est facile ?, correcto


"si sí (ejercicio anterior jeje) tendrian exactamente el mismo significado y uso?"

sí y sí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AaronAlan_mx

Entonces "Quand" se puede usar como traducción de "cuando" y de "cuándo". Mientras que "Lorsque" se usa solo para "cuando". ¿Estoy en lo correcto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Sí (en mi modesta opinión pero sobretodo por el comentario de jrikhal)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 106

Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gemma899291

Moderador: soy tu fan ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jesus_190395

tengo una duda con el "C'est", antes pensaba que solo se usaba c'est cuando iniciabas una oracion y el est se puede emplear en medio de oraciones. Entonces puedo usar tanto el "c'est" y "est" como quiera o como?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

En francés, hay que poner un sujeto. No se puede decir o escribir "est" sin un sujeto. C'est, Il est, Le garçon est...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mireia789
mireia789
  • 12
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3

"lorsque" no se podria traduir como: puesto que.....?

gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ymoraz
Ymoraz
  • 14
  • 11

también deberían aceptar "sencillo" que en español es sinónimo de "fácil"... "me gusta cuando es sencillo" debería ser válido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Sencillo y fácil no son iguales. Algo puede ser complejo y fácil al mismo tiempo. Manejar un coche, atar los zapatos...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DianaPachecoDev

podría decir: "me encanta cuando es facil"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9

En español es perfectamente correcto "Me gusta cuando está fácil" puede estar difícil, y entonces no me gusta. "El camino es fácil" implica permanencia, siempre es asi. "El camino está fácil" implica circunstancia, puede cambiar y volverse difícil. Ambas formas en español son válidas. ¿Cómo puede el francés diferenciar el sentido de estas dos fraces con un solo verbo para ser y estar?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alvarobros

tambien el j'aime siginifica querer y amar ,

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fran_Soler_Ruiz

me gusta cuando es facil

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fran_Soler_Ruiz

I like when it is easy

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CaD23
CaD23
  • 17
  • 10
  • 10
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

It's easy (acuérdate de la contracción)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DesireDelg1

Se puede usar en vez lorsque...quand?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Itzehecayan

Cómo se diría "Me gusta lo que es fácil"??.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HugoArmand762952

J'aime ce qu'il est facil

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JAVillaverde
JAVillaverde
  • 25
  • 24
  • 24
  • 16
  • 8
  • 57

¿Lorsque también puede entenderse como "mientras"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarLopez303566

est es esta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/libecas
libecas
  • 25
  • 18
  • 5
  • 5

DL no me aceptó me gusta si es fácil que también me parece correcto. Qué opinan?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Akhram
Akhram
  • 13
  • 12
  • 8
  • 5

¿No se traduciría como: «Me gusta lo que es fácil»?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

Yo considero que también se podría traducir "Me gusta si es fácil"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Monica222826

Escribi correcto la traduccion y pone incorrecto no es la primera vez

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuzMarinac49753

por favor me podrian explicar cual es mi error pues conteste igual a la respuesta que me dan gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gra494387

Si

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/carl710
carl710
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2

En español también funciona "me gusta cuando está fácil" Pero no lo toma como correcto.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/objetodirecto

Podría traducirse: me gusta mientras es fácil

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jodipo_2908

puedo decir perfectamente en español: me gusta porque es fácil. Ese porque es causativo, equivale me gusta cuando me resulta fácil o porque es fácil...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mary242456

Me gusta puesto que es fácil no valdría?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/jose131849

Porque me rechazó la traducción con Mientras?

Hace 2 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.