1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lui mi dà il suo cuscino."

"Lui mi il suo cuscino."

Tradução:Ele me dá seu travesseiro.

July 24, 2017

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Gosto muito da maneira de falar do Brasil, mas ser obrigada a escrever de uma maneira que não é a de Portugal, CANSA darem como errado . Aceitem as duas opções por favor! " Ele me dá o travesseiro" BRASIL ...... OU "ELE DÁ-ME O TRAVESSEIRO" ...PORTUGAL ... é a mesma coisa, mas a minha cabeça é portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

O curso de italiano está melhorando muito rápido, já retificaram muitas questões e foram acrescentadas muitas outras. Então, continuemos reportando até que o curso fique redondo. A forma "... dá-me" também é usada no Brasil, na escrita. O foco é o italiano, então adaptar-se é uma boa opção, pelo menos enquanto o curso estiver em beta.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Obrigada Valeria, eu sei que adaptar-se é a melhor opção, mas se não se disser nada vai dar sempre erro. Quando estou a fazer prova e se já estou no fim, dão erro e tenho que recomeçar tudo de novo? É duro. Estes cursos do Duo são fabulosos!


https://www.duolingo.com/profile/thiagosilvasc

a questao é o curso é pra quem fala brasileiro e quer aprender italiano entao vai aceitar como se fala no brasil , se fosse eu sou portugues e quero falar italiano ai seria igual la pra quem nao sabe portugues de portugal e portugues do brasil é diferente sei que todo mundo sabe disso mais tem gente que quer inventar moda eu se decide fala brasileiro ou portugues


https://www.duolingo.com/profile/Ge_Garden

Ele me dá o seu cuscino. KKK


https://www.duolingo.com/profile/pastushi

Ahh não era o único.!.. Todo mundo fazendo comentario mo' serio e eu me sentindo culpado de achar engraçado demais XD!!


https://www.duolingo.com/profile/ueritom

Eu vim aqui ver se alguém tinha feito alguma gracinha e tava até decepcionado por ter visto nenhum.. Haha


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Concordo. Me parece que "cuscino" quer dizer ambos "travesseiro" (ing - "pillow"), e "almofado" (ing - "cushion"):

https://www.google.com/images?q=cuscino


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Travesseiro e almofada é a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

Não é bem a mesma coisa. Embora sirvam para o mesmo, para deitar a cabeça, o travesseiro é comprido e mais estreito do que a almofada, que normalmente é quadrada ou ligeiramente rectangular.


https://www.duolingo.com/profile/Colinhas

Ele dá-me a sua almofada. - Assim é como seria dito em Portugal


https://www.duolingo.com/profile/maranga9

Ele me dá sua almofada

Ele me dá a sua almofada

Quando vão aceitar?

07/19


https://www.duolingo.com/profile/Clayton539007

A pronúncia do "ci" é difetente em cucino


https://www.duolingo.com/profile/prtomasi

Ci e pronunciado "ti", na palavra cuscino o sci e pronunciado "chi"


https://www.duolingo.com/profile/tereza108135

SC tem som de x

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.