The using of this machine
Bu makinayı kullanmasını bilmiyorum. I do not know the using of this machine. (i.e. I do not know how to use this machine.)
This is a sentence you can find in the "Turkish in Three Months" pdf available freely online. My question is: Why is it makinayı instead of makinanın?
It's a sentence that is actually grammatically unstable, but it's used quite a lot, and can't really be considered incorrect at this stage. The problem is, the possessive -sı doesn't really have any meaning. What is it referring to? Nothing.
The most logical way to say this sentence is: Bu makineyi kullanmayı bilmiyorum, without any possessives.
But as I said, both forms are correct and very common. It's just an irregularity I guess.
By the way "makine" is the correct spelling nowadays even though you will see "makina" pretty often everywhere.
I agree and it's really interesting but I think -sI might have another functionality here other than indicating possession. Think about the following sentence: Yapması zor. which translates to It's difficult to do. In Spanish it would be Es dificil de hacer and in French it would be C'est difficile de faire. So just like Spanish and French use the possessive word de for it, I think we use the possessive suffix in such sentences. If that's the case then it's interesting that we use the same structure with the romance languages.
In French, we would say 'C'est difficile à faire' if the statement ends here. We would only use 'de' if there is something after 'faire'. Ex: 'C'est difficile de faire mieux.'
Because you used the "this"
I do not know using machine = Makine kullanmayı bilmiyorum
I do not know using of the/this machine =(Bu) Makine(y)i kullanmasını/kullanmayı bilmiyorum
I dont know this machine's how to use = Bu makinenin nasıl kullanıldığını/kullanılacağını bilmiyorum