https://www.duolingo.com/Heike333145

Mignon -- Je vois le hibou doré !

Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Bonsoir tout le monde -

Je suis heureuse parce que j'ai complété mon arbre français, et voilà l'hibou doré !

Puis-je le conserver quelque part ??

Cela fait environ deux mois d'apprentissage, 4255 XP, niveau 12.

(Mais il faut dire que j'ai déjà appris le français il y a environ 40 ans, oui, oui ... De toute façon, c'est une bonne réanimation de mes connaissances. À cette époque-là, il n'y avait pas d'hiboux dorés ...)

Bonne soirée ! :-)

July 24, 2017

19 Comments


https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Felications ! C'est le hibou, c'est pas l'hibou :)

Bonne continuation avec le français !

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Heike333145
Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Merci beaucoup !

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Pour conserver ce que vous avez appris, je vous conseille de trouver d'amis sur Skype ou un autre programme pour parler... vous pouvez trouver d'amis sur conversationexchange: https://www.conversationexchange.com/

Moi j'utilise beaucoup une chaîne sur YouTube qui s'appelle Français Avec Pierre... c'est une chaîne conçue specifiquement pour apprendre le français - elle est entièrement en français et elle a une melange de grammaire, d'histoires et d'autres vidéos aleatoires, peut-être elle sera utile pour vous aussi. https://www.youtube.com/channel/UCVgW9ZQaGBk6fsiPgE2mYDg

Excusez-moi s'il y a d'erreurs dans mon poste, je suis apprenant de seulement trois mois et demi.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

Great job, so far, Midnightwards666, you are getting there! Rather amazing in only 3 months and a half. Like Heike, very few mistakes.

Trouver des amis.

'Aléatoire' is not a good translation of 'random' in its informal meaning. It was possible to say: 'd'autres vidéos en tout genre/de toute sorte', depending on what you actually meant by 'random'.

'Peut-être elle sera utile pour vous aussi': the correct order is: 'Elle vous sera peut-être utile, à vous aussi' (yes, it is redundant, but 'aussi' is hard to place, and only a more formal version with 'également' would allow us to avoid the redundance).

Informally, we often start a sentence with 'Peut-être' but it is generally followed with 'que', although in very lazy speech 'que' can be dropped. So the informal version would be: 'Peut-être qu'elle vous sera utile, à vous aussi' (without 'qu' in the lazy and incorrect version).

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Thanks for the encouragement, nice to know my errors have and are becoming fewer. Des and d', I don't fully understand... someone told me we write d'erreurs not des erreurs, because d' follows a vowel... so this does not apply to all vowels? Any way to know, or just a matter of memorization?

As for aleatoire, I probably need to revise my definition. In English random can both mean randomly picked or of any sort... in French, aleatoire is more the former, and bad translation of the latter?

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

Exactly. 'Aléatoire' is a mathematical term in French. Or it means 'uncertain, unpredictable'. Ex: 'Avec des résultats aléatoires.' Never use it to translate the informal meaning of 'random'.

D' can only be used to replace 'de' before a vowel, not 'des'.

  • J'ai des camarades.
  • J'ai des amis.
  • Je n'ai pas de camarades.
  • Je n'ai pas d'amis (de + amis).
July 26, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Okay, I think I've understood aléatoire now. I don't know what happened with the d'/des erreurs... a French person was correcting a post I'd made in a thread, and I think I must have mistakenly wrote des erreurs when it should've been de, then I misunderstood the rules. But now I understand. And just so you know, it most definitely wasn't you who corrected l'erreurs in the post I'm talking about.

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

If it was a negative sentence and you had written des, correcting it with d' did not mean that des becomes d' before a vowel (it never does); des was wrong and had to be replaced with de, then contracted because of the vowel.

Ex: Je n'ai pas des amis. Correction: Je n'ai pas d'amis.

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

I don't remember what the post was at all, but the most likely explanation is that I wrote des when I should've written de, and from then on got confused. However, my knowledge was less at the time. I think I understand all of it now.

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

Congratulations, Heike ! You seem at ease with the French language. Great. :)

A little something, though (besides the mistake mentioned by Midnightwards666): 'Je suis heureuse parce que j'ai complété mon arbre français'.

First, 'compléter' is not used in French like 'complete' is in English. It would have been better to write 'terminé', here. And of course, 'terminer' is not used in French like 'terminate' is in English. There are many other verbs like that.

Also, 'Je suis heureuse parce que j'ai terminé mon arbre français' can be simplified: 'Je suis heureuse d'avoir terminé mon arbre français'. It will sound more natural like this.

Lastly, 'content/contente' is often used informally to mean 'heureux/heureuse', as if it was a bit excessive to say that we are 'heureux'. We tend to keep it for real happiness, not for a temporary satisfaction. It is still acceptable in your sentence, though, because it is written. In an informal conversation, it would be better to say that you are 'contente'.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Heike333145
Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Frais ! (Cool! ;-))

Merci beaucoup pour ces explications détaillées, Marc ! Je ne vais pas changer mon texte afin que les autres personnes apprenant la langue puissent voir mes erreurs, et comparer -- et en tirer leurs propres conclusions.

J'ai seulement changé le titre pour les personnes qui regardent le titre sans ouvrir la discussion.

Donc, la version corrigée de ma première phrase serait:

Je suis contente d'avoir terminé mon arbre français, et voilà le hibou doré !

Merci encore une fois et bonne journée à vous tous ! :-)

D'ailleurs, mon hibou est toujours assis au bout de mon arbre. Il semble s'y être établi. Ainsi je suis encore plus contente. Je lui ai donné de l'eau et quelques souris, et j'espère qu'il est bien chez moi ...

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

C'est parfait, Heike. Votre français est vraiment excellent et plaisant à lire. :)

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

On second thoughts, the version with 'parce que j'ai terminé' was more appropriate. There is a slight change of meaning with 'd'avoir terminé'. Also, I think there should be a comma before 'parce que' (it is only dropped in informal writing).

  • Je suis contente, parce que j'ai terminé... (I am happy, because I have completed...)
  • Je suis contente d'avoir terminé... (I am glad I have completed...)

In the first version, the main statement is 'I am happy', followed with the explanation.

In the second version, it almost sounds like a relief, so it does not fit.

When there is a feeling of relief, though, the second option will always be preferable.

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/pollyperki
  • 25
  • 25
  • 20
  • 203

Bonsoir allemand: félicitations pour l'ornement de l'arbre. Bon travail et effort bénéfique. Rendez-vous au niveau 25

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Heike333145
Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Merci !

Rendez-vous au niveau 25

Tout de sui ... demain ;-) Aujourd'hui il faut célébrer l'occasion avec un verre de vin rouge, français, bien sûr ;-)

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/pollyperki
  • 25
  • 25
  • 20
  • 203

J'espère que vous, au niveau 25, ne célébrerez pas avec de la cocaïne

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Heike333145
Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Non, ne vous inquiétez pas. J'aime le vin rouge et le chocolat noir, toujours avec modération, et rien d'autre.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/pollyperki
  • 25
  • 25
  • 20
  • 203

Je vous partagerai votre bonheur en prenant du lait

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/Heike333145
Plus
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 430

Volontiers ! À votre santé !

July 24, 2017

Related Discussions

Learn French in just 5 minutes a day. For free.