"I am sure that they are going to allow it."
Fordítás:Biztos vagyok benne, hogy meg fogják engedni.
March 26, 2014
12 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
A biztos vagyok, hogy meg fogják engedni, nem értelmes mondat. A biztos vagyok benne, vagy a biztos vagyok abban a magyar kifejezés ez esetben. A biztos vagyok azt jelenti, hogy miniszteri biztos, csendbiztos, stb. vagyok. Esetleg az a mondat működne, hogy kérdezi a portás, hogy „Magának meg fogják engedni, hogy bemenjen ide?” Mire a válasz: (miniszteri) „Biztos vagyok, meg fogják engedni!” ekkor viszont nem kell a hogy és az angol mondatnak semmi köze ehhez.... :D