"I am sure that they are going to allow it."

Fordítás:Biztos vagyok benne, hogy meg fogják engedni.

March 26, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/LszlUgrai

A biztos vagyok, hogy meg fogják engedni, nem értelmes mondat. A biztos vagyok benne, vagy a biztos vagyok abban a magyar kifejezés ez esetben. A biztos vagyok azt jelenti, hogy miniszteri biztos, csendbiztos, stb. vagyok. Esetleg az a mondat működne, hogy kérdezi a portás, hogy „Magának meg fogják engedni, hogy bemenjen ide?” Mire a válasz: (miniszteri) „Biztos vagyok, meg fogják engedni!” ekkor viszont nem kell a hogy és az angol mondatnak semmi köze ehhez.... :D


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Bizonyos vagyok benne...- nem fogadta el !- 2022.01.


https://www.duolingo.com/profile/Jpiroska

A biztos, hogy meg fogják engedni nem jó, a tök magyartalan biztos vagyok, hogy meg fogják engedni, na az lett volna a jó.


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Jó az, csak biztos még nem jelentette senki. Ugye jelentetted? :)


https://www.duolingo.com/profile/HPetyko

Milyen esetben használjuk ezt a jövőt?


https://www.duolingo.com/profile/Jpiroska

Azt hiszem, igen.


https://www.duolingo.com/profile/Nyuszi100

Miert van ott az a that?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Amiért a magyarban ott van, hogy "biztos vagyok, HOGY..."


https://www.duolingo.com/profile/Nyuszi100

ah biztos vagyok abban, hogy... akkor... -koszonom


https://www.duolingo.com/profile/AttilaSoly

Teljesen magyartalan a fordítás, amit kiír!


https://www.duolingo.com/profile/silabus

Biztos vagyok benne, hogy hagyni fogják ezt fordítást nem fogadja el Duo, szerintem csak azért mert nem tud magyarul se, hiszen fordításom szóról szóra azt jelenti, mint az övé

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.