"Sono in ritardo grazie al traffico."

Tradução:Eu estou atrasado graças ao engarrafamento .

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/cristina581261
cristina581261
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 16
  • 14
  • 52

Deveria ser, "por causa do transito" ou "devido ao transito". "graças ao", costuma ser em frases que exprimem uma ideia positiva.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 627

Muito bem observado...

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/cristina581261
cristina581261
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 16
  • 14
  • 52

E que tal considerarem certo"Estou atrasada" ??? Estando uma mulher a falar e sendo eu mulher, é o que sai naturalmente e NÂO PODE estar errado.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Luciana140087

Salvo engano, me parece que a tradução está equivocada. O correto deveria ser "devido ao", mas ainda que se vá usar a locução "graças a" no sentido negativo, seria "graças ao" e não "graça ao".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/mecva
mecva
  • 25
  • 23
  • 21
  • 14
  • 14
  • 1110

Estou atrasado graças ao tráfego ou estou atrasado graças ao engarrafamento.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

E porque não, "Estão atrasados ..."?

3 semanas atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.