"Tu chi sei allora?"

Traduzione:Wer bist du eigentlich?

1 anno fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/PascaleCol2

"eigentlich: in realtà, veramente". Si potrebbe anche accettarlo nel senso di "insomma" ma perché non accettare "dann" ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

non saprei, ma "wer bist du dann?" suona molto bene ;-)

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 306

Grammaticalmente "dann" sarebbe a posto, ma significherebbe a un certo punto di tempo, o un'alternativa, come "Wenn Du nicht Peter bist, wer bist Du dann?" ("wenn (nicht) [...], dann [...]" è una costruzione molto comune, come "se (non) [...], [...].")

Un'altra possibilità (accettata da Duo) è "Wer bist Du denn?", che significa lo stesso che "Wer bist Du eigentlich?", è come chiedere "(E) tu chi sei?" e può essere una domanda retorica molto scortese....

Comunque, "denn", "eigentlich", "übehaupt" sono particelle modali in questa frase, che non sono da capire nel loro significato letterale/lessicale, ma che cambiano il tono del messaggio e sono molto difficili per i non madrelingua.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

"cambiano il tono del messaggio e sono molto difficili per i non madrelingua" sì, proprio così. Penso che solo un prolungato soggiorno in Germania possa aiutare in questo. Grazie.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/EmanuelaTu14

google dice dann non denn

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 10
  • 22

perché è sbagliato WER BIST DU DANN?

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

lo ha già spiegato Max.Em poco più sopra.

2 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.