"My coworkers are great."
Translation:Meine Mitarbeiter sind toll.
19 CommentsThis discussion is locked.
Why not "meine Mitarbeiterin sind toll"? I could only be talking about the female workers being great
Then you would have to use the plural form, meine Mitarbeiterinnen.
meine Mitarbeiterin is just one female coworker.
"Kollegen" (colleagues) is so much easier! Do native Germans prefer to use "Mitarbeiter" though?
From what I have heard from Germans, Kollegen would be more correct here.
Mum mother is living in Switzerland and she always talks of her "Kollegen"
I believe "Kollegen" is the more appropriate term here, as "Mitarbeiter" is more like employee than coworker, kind of a false friend.
Yes, but dative plural.
The nominative plural is Mitarbeiter without the -n.
I thought the same since it is Der mitarbeiter but the verb is "sind" so it has to be plural thus meine
Arbeitnehmer is employee as opposed to arbeitgeber (employer); coworker or colleague is always mitarbeiter (masc) / mitarbeiterin (femi)
I was told that in Germany nowadays it's a bit of a "gender war". Saying just "Liebe Kollegen" to address both genders can be seen as sexist, so people would say either "liebe Kollegen und Kolleginnen" (or just "liebe KuK", for short in writing). Some would also go to the other side and say "liebe Kolleginnen" instead to show men how does it feel to be excluded.
Yes, that's a tricky situation. ' Meine ' is feminine, and ' Mitarbeiterin ' is feminine But ' singular '. Thus, " Meine Mitarbeiter ( sind ) toll ', is the correct translation.