"I give a watch to my mother."
I tried reversing the sentence order to "腕時計を母に上げます。" and was accepted. So basically, as long as the verb comes last and you're using the right particle with each word, you'll be fine. Is this correct?
why do you use に for mother. is it because the watch is going to her? why isn't it は or が?
Yes, that's why you use に.
If you used が then your mother would be the one giving the watch. が marks the subject of the sentence. The subject of the sentence is the one that does the verb: mother gives.
は is the topic marker. That's a whole discussion on its own, but I think the way in which you mean, は would be understood to be replacing が and it would be the very same problem.
私にとって in my case / from my perspective / my point of view / as far as i am concerned / my personal view / my opinion
When referring to someone else, usually "as far as X is concerned" would most likely be used