Translation:These shoes are not old.
These are not old shoes... I must be messing up the sentence context or something
It should be "these shoes are..." -- この is used with a noun, without one it would have been これ.
These shoes are old.
These shoes are not old.
'このくつは古くないです。' or 'このくつは古くない。'
'古い' is old. '古くない' is not old.
I was confused by this I forgot the word but this did not look right to me thanks
So is "kutsutachi" not necessary when talking about a pair of shoes? Is it always implied that "kutsu" means it's a pair of shoes?
Or with any other object. ~たち would only be used with proper nouns and pronouns.
Unfortunately, no, it doesn't.
You can say following : このくつはふるくありません。 (この靴は古くありません。)
Wouldn't this be an acceptable English equivalent?
"This pair of shoes aren't old."
What about "This pair of shoes are not old?" Or would there be a specific way of saying this sentence?
You get the same general meaning across with your sentence BUT -and don't quote me on this-, but I feel that you are adding more words to the sentence with "pair of" which would be represented with a counter in the Japanese sentence.