"Die Jungen rennen mit den Mädchen."

Traduzione:I bambini corrono con le bambine.

1 anno fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/sYqc6UhO

Non si sarebbe dovuto tradurre "I ragazzi corrono con le ragazze"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MauroSergioP

L'ho pensato anch'io!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Francesca975528

E anch'io

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/ISXTzorU

Anche secondo me la traduzione non é corretta

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/fausto696111

Ieri erano ragazzi e ragazze. Oggi sono diventati bamini e bambine. Qui C'è un problema tecnico

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/StefanoCar460104

Anche per me ragazxi e ragazze

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/DerAdler82

Qualcuno può fare chiarezza; perchè negli esercizi/lezioni di Duo a random Die Jungen diventa: i bambini, i ragazzi, i giovani, i piccoli, etc. Bambini non è Die Kinder? I ragazzi non è Die Jungen? Già uno fa confusione da solo, se poi ci si mettono anche queste inutili complicazioni (è un corso di lingua, non di sinonimi e contrari!) alla fine ci si incasina ancora di più le idee, e quando si deve tradurre ci si perde in mille dubbi inutili! Keep it simple, dammit!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 312

Hai ragione, manca una spiegazione dei termini nel corso tedesco italiano. Nel corso originale tedesco inglese ci sono, ma non aiuta molto perché non spiegano le relazioni ai termini italiani. Provo a spiegarli in breve:

  • Kind, das: 1) bambino/bambina, se il sesso è sconosciuto o non importa. 2) figlio/figlia, sesso non importa o non si conosce
  • Junge, der/Mädchen, das: minorenne, bambino/a o ragazzo/a del sesso maschile (Junge) o femminile (Mädchen). Per specificare bambino/a si dice anche kleiner J./kleines M.
  • Jugendlicher(m.)/Jugendliche(f.); der/die Jugendliche: giovane , si comportano come aggettivi davanti a un nome sottinteso
  • Sohn, der/Tochter, die: figlio/figlia di sesso determinato

Quindi, dall'italiano:

  • bambini, figli in generale: Kinder
  • bambini, solo maschi: Jungen
  • bambine: Mädchen
  • figli, solo maschi: Söhne
  • figlie: Töchter
  • ragazzi: manca nel senso generico, si possono dire soltanto "die Jungen und Mädchen", "Jungs und Mädels" (coll.) o "die Jugendlichen" (formale)
  • ragazzi (maschi): Jungen, Jungs (coll.)
  • ragazze: Mädchen, Mädels (coll.)

Mancano ancora alcuni termini come bimbi, ragazzini, giovanotti, ecc.

Capisco bene che può essere difficile indovinare il sistema tedesco in questo corso ancora incompleto, che rifiuta troppe soluzioni corrette.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/DerAdler82

Ciao Max, grazie mille per la tua esaustiva spiegazione e il tempo che hai dedicato per rispondermi. Cercherò di memorizzare quanto mi hai scritto e fare tesoro dei tuoi consigli. Grazie ancora!

Nel merito, ti chiedo solo una conferma: in questa frase "Die Jungen" significa quindi sia "i ragazzi" che "i bambini" ; è Duo che accetta (erroneamente) solo "i bambini"?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 312

Di niente. E sì, io non so se die Jungen siano bambini o ragazzi senza conoscere il contesto.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 312

Ah, dopo leggere la tua domanda ho scoperto che avevo dimenticato quest'accezione (ragazzo/a) sul secondo punto. Ora l'ho aggiunta.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/DerAdler82

Ach toll! Vielen dank, Max!

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.