1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Está suficientemente frío es…

"Está suficientemente frío esta mañana."

Traducción:Il fait suffisamment froid ce matin.

March 26, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jaime59

creo que en español debe ser ' hace suficiente frío esta mañana'


https://www.duolingo.com/profile/zemenig

Absolutamente de acuerdo. En España, la mañana no "esta" fría. Hace frío o hace calor.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Eso no es en España, es en todos los países


https://www.duolingo.com/profile/RobMarttz

El texto en español debería ser "Hace suficiente frío..."


https://www.duolingo.com/profile/RobMarttz

Ya se que no se deben reportar aquí pero lo pongo para que más gente lo vea y colabore a reportar.


https://www.duolingo.com/profile/lengua_rapida

Porqué no puede ser "c'est suffisamment froid..."


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Con todos los fenómenos meteorológicos se usa "il"


https://www.duolingo.com/profile/Guybrush_11

Pero no es un fenómeno meteorológico. "Está frio" y "esta mañana" no tienen concordancia de género. A mi entender habla de un sujeto que no especifica. "(El café) está suficientemente frío esta mañana", por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/alejotalon

merci beaucoup !


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

"Il fait" es "hace". Está es "il est". Además, ¿quién o qué está?.


https://www.duolingo.com/profile/cristina.a823042

Y por que no puede ser "il est assez froid" no podria ser el sujeto el en lugar de referirse al tiempo meteorologico?


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI168056

Pardon pero creia que tenia que usar ce matin-ci pero no ¿cuándo?usarlo


https://www.duolingo.com/profile/Betilda

Por qué no es válido C'est suffisemment froid ce matin ? También quería protestar por el envío de los recordatorios en In glés. Si estamos estudiando Francés deben ser en Francés o si no español


https://www.duolingo.com/profile/LinaJulia3

El verbo être no se puede traducir por el faire.El significado es diferente


https://www.duolingo.com/profile/cristipena

no habeis puesto hace suficiente frio ,si no esta suficientemente frio


https://www.duolingo.com/profile/cristipena

De todas formas creo que en España se dice mas bien " hace bastante frio " no hace suficiente frio , a no ser que quieras congelar algo.


https://www.duolingo.com/profile/JoseMarval1

Porque no "Ca Fait..." en lugar de "Il Fait..."?


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

"Hay mucho frio"o "hay o hace demasiado frio",tratandose de condiciones metereologicas.


https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

No entiendo por qué se usa: il fait por : Está...........


https://www.duolingo.com/profile/doririu49

Creo que como me pide el texto esta bien escrito.


https://www.duolingo.com/profile/Cherjuan

¿Qué está suficientemente frío? ¿El vino?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelmore776306

el que haya traducido esto más vale que se esté quietecit@

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.