"Non sono qui, saranno andate dai nonni."

Tradução:Não estão aqui, terão ido na casa dos avós.

July 25, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/ValeriaSQ

"Não estão aqui, terão ido à casa dos avós."

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz

A sugestão reportada está sendo aceita agora, pois à corresponde a preposição de proveniência, no caso aqui dai, da+i. Bons estudos!

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/ViniciusTer

andate dai nonni = ido "a casa" dos avós?

"a casa" está subentendida? É cultural isso?

Aqui no Brasil é comum dizer "foi na tia", "foi na avó", quando na verdade é "foi na casa da tia", etc... É assim tbm na Italia?

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

Sim Vinícius, a expressão "à casa de" está sempre subentendida quando se indicar "andare a qualcuno" (ir à alguém).

É uma questão cultural na Itália que, seja na língua falada ou escrita, se usa predominantemente.

Onde vivo, ao contrário de você, só se fala (e escreve) "fui na casa de Fulano" ou "foram à casa de Sicrano". Bom saber dessas variedades também no Brasil, abraço!

February 21, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.