"Não como carne, porém como peixe."

Tradução:Non mangio carne, però mangio pesce.

July 25, 2017

5 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/josu_faoth

-Non mangio carne, invece mangio pesce.
Oppure
-Non mangio carne, tuttavia mangio pesce.


https://www.duolingo.com/profile/YXWsx9w5

A palavra "manzo" não está sendo aceita como tradução para "carne", mas ela também está correta.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2303

Em italiano, "carne" é um termo geral para se referir a carne bovina, carne de porco, carne de carneiro, etc., mas "manzo" é somente carne bovina.

Traduzindo "carne" para "manzo", então isso significa que não como carne bovina, mas sim como todas as outras carnes além do peixe.


https://www.duolingo.com/profile/Bernadete805871

se manzo está correto para carne,porque me deram errado?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.