Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Mon mari est chercheur."

Traduction :Mio marito è ricercatore.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/babouillet

Pourquoi ne dit on pas il mio marito

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 25
  • 12
  • 385

Au singulier, on ne met pas l'article pour les mots de la famille proche. A noter qu'on garde l'article au pluriel, avec loro, avec les diminutifs et lorsque le mot est précisé par un qualificatif.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

dans certaines questions, on parle de cercatori et ricercatori. Il existe sans doute une nuance, S'agirait-il de la difference entre quelqu'un qui fait de la recherche scientifique et un autre qui cherche un objet. Quel terme suggere -on pour un archeologue qui fait de la recherche et cherche un objet rare

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ClaudineGuizard

chercheur est un métier? Pourquoi è ricertatore et FA l'avvocato ? Quelle est la différence

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

pour moi aucune. Selon moi, la phase "Mio marito fa il ricercatore" devrait être accepté. Signalé à DUOLINGO le 09/07/2018.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 151

Visiblement, vous n'avez toujours pas été entendu, je viens de proposer à nouveau cette solution, sans succès. Resignalé le 22/09/2018

il y a 3 jours

https://www.duolingo.com/39ch57

Fa l'avvocato ,c'est juste. Fa la poliziotta, c'est juste. Fa il ricercatore: c'est faux !!!! Donc je suis vraiment très, très débile pour ne pas avoir compris la nuance.

il y a 2 mois