"Capiscilaricetta."

Tradução:Você entende a receita.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/RenatoFarg

outra tradução: Entenda/Compreenda a receita

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 11

Teoricamente talvez, mas me parece um pouco estranho usar um imperativo com o verbo "capire/entender". Pelo menos não funciona em inglês. Se diz realmente "Entenda a receita!" ?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/PriscilaBeSouza

Acho que seria 'Entende a receita'?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/RicoLis

''Capisci'' = verbo CAPIRE flexionado na segunda pessoa do singular no modo Indicativo Presente. = a, ''entendes'' e/ou ''Você entende." Note que, se você usar ''entendes'' você pode desprezar o pronome 'tu', ou não, mas se estiver referindo-se à segunda pessoa do singular, aí sim deves usar o pronome ''você'', caso contrário estarás falando da terceira pessoa do singular. Veja a diferença: Capisci la ricetta. = Entendes a receita. e/ou Você entende a receita. /// Agora: Capisce la ricetta. = Entende a receita.(se referindo a ele ou ela) e/ou, usando o pronome. Ele/a entende a receita. (Possiamo studiare insieme. Ciao, alla prossima!)

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Joanabc1
Joanabc1
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

ou ainda "percebes"

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.