"Tôi không biết tôi muốn làm bây giờ."

Translation:I do not know what I want to do now.

July 26, 2017



Why does gì go after làm and not biết?

July 26, 2017


The interrogative words usually go after key words in Vietnamese, so it's like "I don't know I want to do what now."

July 27, 2017


Different grammatical structures between the two languages. For instance in Vietnamese when you ask for a yes or no answer, you're literally using the response + the negation word.

E.g. Bạn có bạn trai không? (You have boyfriend NEGATION?) = Do you have a boyfriend?

July 29, 2017


What difference does it make to put "bây giờ" at beginning or end of sentence?

May 2, 2018


If you add it at the beginning the emphasis is more so on the time/timing "now" while adding it to the end gives emphasis to the fact that you don't know what to do.

May 6, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.