PODEMOS CHEGAR ALGUM ACORDO NA TRADUÇÃO DE "STANZA"? QUANDO SE COLOCA QUARTO CONSIDERA ERRADO E O CERTO COMO SALA OU VICE- VERSA. EM OUTRAS OCASIÕES CONSIDERA CERTO AMBAS AS TRADUÇÕES. PRECISO DE UMA TRADUÇÃO EXATA.
Há não tem o mesmo significado que existir?
Tem sim Ci sono alcune maglie Há algumas malhas Existem algumas malhas Ainda é possível traduzir com o "Tem" Tem algumas malhas
O que vale é entender o contexto
Abraços!
Maglia = intreccio di fili (s.f.), rete (s.f.), tessuto (s.f.), canottiera (s.f.), camiciola (s.f.), t-shirt (s.f.), golf (s.f.), pullover (s.f.), blusa (s.f.), anello (s.f.), nodo (s.f.), punto (s.f.) camisa não consta como sinônimo
Acredito que uma tradução poderia ser blusas e não camisas. "Há algumas blusas no quarto."
"maglie" desde quando é "camisa"?!