"I bought many colored pencils."
Translation:色鉛筆をたくさん買いました。
23 CommentsThis discussion is locked.
202
I put the sentence like this: たくさん色鉛筆を買いました and it passed as correct. I am here for the word order as well :)
592
色鉛筆をたくさん買いました is aceppged as well. I generally prefer to put takusan right before the verb but it's just my noob preference
592
"as for coloured pens, many I bought" is the literal translation with は rather than を. It doesn't sound that right to me, in general.
Also, afaik 買う explicitly calls for を on its direct object...
1031
Ah yes, the exercise that for 4 years now has allowed さわやま and だくさん to mean "many", but not 多く.
VGQ! maybe in 'natural usage' 多い is less for this type of retail purchase, but more for taking inventory/stocking up with goods (from supermarket? or [i'm trying to remember previous lessons] ordering/evaluating food?)
醤油が多いです。 There is a lot of soy sauce. 砂糖が多いです。 There is a lot of sugar. ご飯が多いです。 There is a lot of rice.
1031
That's not grammatical though, it would need to be 多く. Which is still not accepted.