"El pollo está sobre la mesa."

Translation:The chicken is on top of the table.

March 8, 2013



why do we use "esta" and not "es" here?

March 8, 2013


"Está" is from the verb "estar" and you have to use "estar" when stating a location.

March 8, 2013


How you feel and where you are, these are where you use "estar"

June 23, 2015


Esta is a form of estar, you use estar whrn you are talking about temporary things, feelings, and placements. (Ella estar tranqullio) she is calm. You use estar because she will not be sad forever, it is only temporary.

February 19, 2014


Quiet, tranqullio means quiet

February 19, 2014


Don't you mean "Ella está tranquillo"?

December 12, 2015


But you say "él está muerto" :-) not so temporary I think :-)

January 13, 2016



May 6, 2014


Duo says "los calcetines estan viejos". That is not temoprary, the socks WILL be old forever!

July 4, 2018


Why not en la mesa rather than sobre

March 11, 2013


Both work. Sobre is useful for situations where en would be ambiguous:

Tu pluma está en el escritorio, has two possible translations:

  • Your pen is in the desk (e.g., if it has a drawer or cabinet built into it).
  • Your pen is on the desk (e.g., on top of the writing surface).

Tu pluma está sobre el escritorio, can only be translated as:

  • Your pen is on the desk.
June 21, 2013


That was extremely helpful. Thank you.

November 13, 2013


You are awesome! That is exactly what I needed to know. Gracias!

January 20, 2014


very helpful ty

March 1, 2016


Sobre is the same as atop, right? The chicken is atop the table. Shouldn't atop be added into it?

June 21, 2013


You can report it. And if duoLingo considers it not colloquial they might add it.

February 10, 2014


Yes. You are 100% correct

January 22, 2018


why is there an accent on the 'a' in "está", when she clearly pronounces it "ésta"? Is this just weird robot voice? Should you actually try to accent where the accent is placed? I noticed this with a few words so far.

July 23, 2013


"Esta" = "this"(feminine) and "está" = "is (third person singular, a form of the verb "estar"). The accent means it is stressed more . "esta" ends with a short "ah" sound and está with a longer "ahhhh" sound.

July 23, 2013


that is very subtle... but either way it seems like the ACTUAL stress of both of those words is on the "E", the first syllable, no?

July 23, 2013


Yeah the first syllable is probably stressed more in both words but "está" also has a little more stress on the end.

July 23, 2013


Sobre also means "about" right?

July 26, 2013


Yes sobre can mean about when you are talking about 'cause'. Here we use sobre to express 'position'.

October 6, 2013


Sobre means "on top of"

October 6, 2013


This reminds me of the "On the Table" Song :-D http://www.youtube.com/watch?v=dh8dY1KpLOs

October 16, 2013


Can this be translated as "the chicken is on the table?" ? Is "sobre" in spanish equivalent to "sur" in french, in this regard?

June 24, 2013


"the chicken is on the table" is most likely fine here.

June 24, 2013


I'm sorry, I can't help but picture the animal instead of the food here.

January 18, 2014


I had a pet chicken once back when I was 12 which had been a special gift cermoniously presented to me. The gifter believed the chicken was somehow special. And, ah, it was. Oh, it was a bright golden color. Shining and lovely. A truly beautiful bird. And it was like no other chicken I ever knew.

Whenever I'd go out into the back yard I'd shout, "Here, Goldie, here, Goldie, here, Goldie!" and this one extraordinarily beautiful creature would zoom up into the air right out of the midst of a free ranging flock and fly just like a real bird, like an eagle, even, as far as it took across the wide open area and land on my held out arm like a hawk. Then Goldie would just sit there seemingly perfectly content. And she would perch there as long as I liked. And much to the astonishment of visitors, too. Hah! How I loved that. The expression on their faces were priceless. Never forget that.

Sometimes Goldie wore little sunglasses which I made for her making her look perfectly charming and much like a storybook creature, though not when within the flock which kept her company through out the day. It was best that the much lesser intelligent chickens thought Goldie was an ordinary chicken, like they all were, or she could have gotten pecked on for being shunted to the bottom end of the pecking order out of shear jealousy.

Now, I remember well and clearly how ít was especially odd when Goldie soared high over all the ground-pecking heads in wonderous and truly glorious flight, they took no notice. Dumb birds!.

April 19, 2014


I enjoyed this

April 15, 2018


It doesn't matter whether chicken is alive or dead.

Bet your chicken scared the cat off the table when it flew up.

February 9, 2014


Me too. I have pet chickens. They would totally love to be on the table at mealtimes pecking up the crumbs.

April 17, 2014


Is it a dish or a creature on the table?

February 15, 2014


K FC is on the table in a big bucket!

April 19, 2014


why not es???

March 17, 2014


The verbs "ser" and "estar" mean the same thing, but are used in different situations. Conditions that are temporary favors estar, while properties that don't change in the nearest future favors "ser". It is incorrect to use "es" ("ser" in the third person) here because the chicken is on the plate NOW, but was probably not there a few days/weeks/years ago.

A better example might be to use the sentence "La manzana ES verde". "Verde" means green and/or ripe. The sentence says that the apple is green, because "ser" is used on situations that are not so easilly changed and describes the "essence" of the apple. "La manzana ESTÀ verde" means that the apple is ripe because this is a more temporary condition (usually).

Check this out: http://studyspanish.com/lessons/serest1.htm

There are many more rules about when to apply these two verbs. A more innacurate but easier rule/phrase to apply might be "How you feel and where you are, always use estár." and just use "ser" otherwise.

September 15, 2014


So if we were talking about something like a banana that starts green but then turns yellow, we could then use està. As in, la banana està verde ahora (the banana is green now). Do I have that right?

December 5, 2015


"Sobre mesa" is dessert, no? I thought maybe they were having chicken for dessert and left out the la.

March 26, 2014


is "sobre DE la mesa" also correct? Or is the DE unnecessary? Thanks

April 4, 2014


is this conversations for wrong answers???

August 27, 2014


Yum! Roasted chicken for lunch!

November 26, 2014


Its nice to hear a male voice in duolingo, Gracias duo!.

May 28, 2016


The chicken is 'over' the table is not a bad spanish skills!

April 4, 2017


I wish then explain the differences without us having to read the comments

June 25, 2017


I know I know we are not supposed to translate

July 4, 2017


"EN?" Would you then say, "The plane flies on New York"? MY chicken is perched over the table.: For, "El pollo está sobre la mesa," "The chicken is over the table" should have been accepted.

January 27, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.