"Suoniamo domenica."

Translation:We play on Sunday.

March 8, 2013

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

It occurs to me... Why don't they ever include a musical instrument in sentences with "suonare"? That would make the difference between "giocare" and "suonare" a lot clearer.


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Good point! We'll see what can be done!


https://www.duolingo.com/profile/Barbiequed

so why is it not correct to say "we ring on sunday"?


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

An object would be necessary for ring to apply here. You could ring the bell on Sunday, but there is no bell in this sentence, so the best translation is play (a musical instrument)


https://www.duolingo.com/profile/MABBY

I thought that a phone was implied; as in, "we will ring you up (call you) on Sunday"


https://www.duolingo.com/profile/MABBY

Why is it not "giochiamo" for play, as we were just shown and taught?


https://www.duolingo.com/profile/f.formica

"Giocare" is for playing a game ("gioco" = game), "suonare" for playing an instrument ("suono" = sound).

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.