"Suoniamo domenica."

Translation:We play on Sunday.

March 8, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/TheGandalf

It occurs to me... Why don't they ever include a musical instrument in sentences with "suonare"? That would make the difference between "giocare" and "suonare" a lot clearer.

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/mukkapazza

Good point! We'll see what can be done!

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/Barbiequed

so why is it not correct to say "we ring on sunday"?

March 8, 2013

https://www.duolingo.com/mukkapazza

An object would be necessary for ring to apply here. You could ring the bell on Sunday, but there is no bell in this sentence, so the best translation is play (a musical instrument)

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/MABBY

I thought that a phone was implied; as in, "we will ring you up (call you) on Sunday"

April 26, 2013

https://www.duolingo.com/MABBY

Why is it not "giochiamo" for play, as we were just shown and taught?

April 26, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2087

"Giocare" is for playing a game ("gioco" = game), "suonare" for playing an instrument ("suono" = sound).

April 26, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.