Não tá errado. É que o duolingo deve estar fazendo confusão com nosso português. Ele coloca certo "quem é você", mas está ainda mais certo, na forma culta, o "quem és tu".
Estou começando a não gostar deste programa. Assim como no espanhol existe "tú" e "usted", nós temos no português "tu" e "você". Quem está fazendo estas traduções?
É que o você é uma grande confusão para os nossos próprios linguistas. Você é de terceira pessoa, mas popularmente se usa como segunda. Dá um desconto pra eles que uma hora acertam.
Esa forma de hablar en español, no es la más adecuada. Lo correcto y la frase que más usamos es: ¿Quién eres tú? ,,,, y también usamos: ¿Quien eres?. Espero haber ayudado. Saludos.
O Duolingo poderia verificar logo esse uso do "tu" e "você". Onde eu moro, no norte do Brasil, usa-se mais o "tu", enquanto o "você" continua sendo de uso formal. Não foi aceito o meu "quem tu és?".