"Ilpaninoèlungo."

Tradução:O sanduíche é longo.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 205

Seria certo traduzir como "o sanduíche é grande."?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 451

Ciao luizvitorio! Gosto muito dos teus comentarios no curso de ingles, francess e espanhol. Como trabalho na Italia ha 15 anos, me faz prazer esclarecer-te esta "domanda". Aqui GRANDE= grande, LUNGO=longo. No caso nao caberia traduzir ao portugues como GRANDE. (desculpe a falta de acentuaçao grafica devido a "tastiera" ser em italiano), forte abraço!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1046

Não acho, porque "longo" é apenas em uma direção, mas "grande" seria em todas as direções.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 451

Certo. Aqui se diz muito que vai fazer uma caminhada LUNGO LAGO, quer dizer que andarà ao "longo do lago", do lado do lago onde moro (Mantova) tem uma pista promiscua "ciclabile" e "pedonale" e é o local preferido onde as pessoas gostam de se manter em forma com suas caminhadas, mas eu prefiro a "bicicletta" .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/renatim88
renatim88
  • 20
  • 15
  • 12
  • 7
  • 5
  • 3

Eu coloquei da mesma forma. Penso que neste caso seria sim, pois ao se referir a sanduíche, não se fala de direção, e sim de tamanho. Pelo menos na minha humilde opinião.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.