Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ela chega no início da noite."

Traducción:Ella llega en el inicio de la noche.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/dianarng45

En castellano se diría " ella llega al comienzo de la noche"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruud1717

Le das encima de la palabra y pone (principio o comienzo), lo traduces así y está mal...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/toticototi

Al inicio o comienzo don sinonimos por lo tanto debetia tomarce en cuenta como buena

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosarioSaa6

Coloquialmente, al menos en México, se dice "al caer la noche".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anahi346500

En español rioplatense se usa al caer la noche. Nunca diríamos al inicio de la noche

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MartinRosen

Ella llega al empezar la noche. Creo que sería válido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mangel2529

Creo que a los que pusieron "principio" y/o "comienzo" se las pudo haber puesto mal al traducir "na" por "al" ya que en este caso la traducción es "en el".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/S4Play
S4Play
  • 10
  • 8
  • 6
  • 2

• Ella llega al iniciar la noche. • Ella llega en el inicio de la noche. No tienen mucho sentido. Lo lógico seria decir "al caer la noche".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro744103

Es mas usado "ella llega anocheciendo"

Hace 5 meses