"That book is new."
Translation:Ce livre est nouveau.
Since 'livre' doesn't start with a vowel, it is 'ce'. You would use 'cet' for a masculine noun starting with a vowel e.g. 'cet oiseau'
And I assume, same goes for those or these - either referring to a large group external to you/the person your speaking to (those), as opposed to discussing a group of something your holding, looking directly at?
I.e. - scenario, in a vineyard.
Ces raisins (dans ma main) sont verts.
"These raisins (in my hand) are green."
(looking at vines in the distance)
Ces raisins dans cette vigne/ces vignes sont rouges.
"Those raisins on that vine /those vines are red."
In full comparisons "this vs that" or "these vs those", we use the suffixes -ci and -là:
- Ce raisin-ci (in my hand) est vert
- Ce raisin-là (in the distance) est rouge
- Ces grappes-ci (in my hand) sont vertes
- Ces grappes-là (in the distance) sont rouges
"ça" is abbreviated from "cela"; it is a demonstrative pronoun, which means that you cannot place it in front of a noun.
"ce, cet, cette and ces" are demonstrative adjectives, to be used as determiners before nouns.
Well, I am learning French for 3 years now (so idk if I am wrong with the 2nd correction xD) and the first thing that's wrong is that 'neuf' doesn't mean 'new' but 'nine'! But I don't know if someone would say 'Ce livre LÀ est nouveau', it just sounds weird to me. :)
"Neuf, neuve, neufs, neuves" is an adjective meaning "(brand) new".
"Neuf" is also nine; this is one of the many French homophones.
"Ce livre-là est nouveau" is emphatic and usually "ce livre est nouveau" is sufficient, since the French do not often distinguish the meanings of "this" and "that".
Even though "livre" ends with an "e", it's a masculine noun - you use "ce" for those, unless they start with a vowel, in that case you use "cet".
- a masculine word starting with a consonant sound: ce chien
- a masculine word stating with a vowel sound: cet homme, cet arbre
- a feminine word: cette femme
- a plural word: ces chiens, ces hommes, ces arbres, ces femmes
Hi Sitesurf, you've been very clear with your explanations. Thank you.
Can I clarify that if there is a singular feminine noun with vowel sound we will still use cette?
Yes, because the sound of "cette" (set) ends with a consonant which flows over the next sound, vowel or consonant.
Am I the only one that thinks that capitalizing the letters of words used to start translated sentences contributes to more automatized responses when using the app?
Oh of course! - I was not looking straight. thankyou for saving my sanity!