"Today it is sunny" should have been accepted too, right?
I know they need to fix it
it accepted my answer "it is sunny today" - but not "today it's sunny" (04.04.18)
"It will be sunny today" should be an acceptable solution. To me, the translation "it is sunny today" sounds unnatural. Substitute 今 for 今日 and would come across as a more natural statement
"It is sunny today" sounds perfectly fine. I think you're correct that future tense should be accepted as well, though.
Why not "Today it is spring"?
Spring is はる, not はれ.
They need an opt-out button for this one like they have for others. Cant hear anyway
Tip to remember: Hare Krishna!
How do you know when to read "今日は" as "Kyou wa" and not something else?
Not exactly answering your question, but this might help! https://www.quora.com/What-does-%E2%80%9Ckonnichi%E2%80%9D-mean-in-Japanese