Translation:I use the train.
I wonder if there is a difference between the wording of "I use the train" and "I take the train."
If there is none, this should be flagged.
There's a difference alright. I "use the train to study," or to sleep or something. I "take the train to the airport," or "I take the train home."
In defense of Duolingo, I may "use the train to commute." But if I "use the train to work," expect me to open up the laptop as I ride and work on the train.
"I use the train to work" Now I was wondering how would that actually be said and my very far fetched guess is that it'd be 「はたらくように電車をつかいます」
You don't use the train to study though. You use your time on the train to study etc.
I think Duo is using "use the train" synonymously with "take the train."
Just wabted to add thst you can use 乗ります（のります）to specify "getting on" or "taking" instead.
"I use the train" is understandable, but "I take the train" is more natural sounding English, in my opinion.
You use the train to travel, my friend. OR you can use a toy train, or something along those lines. (:
so if 電 means electric(ity), and 車 means car, a train is an electric car? If so, how do you say electric car in Japanese?
There is no difference in Japanese. In English, nouns in singular need a particle (a/an or the), and if you forget that, Duolingo for some reason thinks it actually was the plural -s you forgot.
"use" really doesn't feel natural in this sentence. since "take" works in some of the similar sentences, why not this one?
Does 'I go by train' sound weird? Because that's how we learned to say it in English class.
Would be a situation where "What do you use?"
Lets say "What do you use for travel?" The response would be "I use the train" as you are already using the word "use" you would use the same word the first person used. As opposed to "take". (Hope that makes sense LOL)