1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ce livre est neuf."

"Ce livre est neuf."

Traduction :Este livro é novo.

July 28, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/clio44

Peut on remplacer dans cette phrase "Este" par "Aquele" . Merci pour la réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

«este, esta»: près de celui qui parle, «esse, essa»: près de l'interlocuteur, «aquele, aquela» loin de tout les deux.


https://www.duolingo.com/profile/Thi170873

Il n'empêche pas d'utiliser aquele dans cette traduction, non ?


https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

Ce livre ci : Este livro / Ce livre là : Esse livro - non?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Este livro = ce livre / ce livre-ci
Esse livro = ce livre / ce livre-là

Les suffixes "-ci / -là" ne sont pas obligatoires, mais peuvent être ajoutés pour donner plus de précision.

http://mobile-dictionary.reverso.net/portugais-francais/este

http://mobile-dictionary.reverso.net/portugais-francais/esse


https://www.duolingo.com/profile/karen399646

Pourquoi pour la phrase d'avant cette bouteille est sur la table, on m'a accepté aquela et pour ce livre on me refuse aquele. Je ne comprends pas la différence entre les 2 qui semblent avoir la même notion de distance

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.