wow, duolingo sometimes pretty tough when you are not a native speaker of english. i had only heard before of steeple chase.
It is not a word we use very often in English
It's quite commonly used in the UK, 'though I can't think of any uses which don't involve churches.
Don't worry, my native language is English and I couldn't associate steeple with tower either. I just never thought of it until now.
how about "el campanario", doesn't "the steeple" mean a kind of religious tower with campanes on the top of it?
I uses campanario and it was deemed wrong. Not fair.
Torre is tower, no?
Here is the church, here is the tower...
Open it up, with all of your power!
The one I'm familiar with is: Here is the church, here is the steeple, open the door and see the people.
Yes no doubt ;)
I was making a joke because it uses "torre" to translate steeple, which is probably the best translation but torre means tower...
people, I learned this as el campanario. not cool.
My Spanish dictionary says steeple = el campanrio.... I'm reporting it.
In the drop down box, "el aguja", "la torre" and "el campanario" are given for the "the steeple". We should get credit if we give one of those as an answer.
la torre = tower. And every good Latino D.J. brings a "torre de luces" to the gig.
Strictly architecturally speaking, "una aguja" would be a steeple. "Aguja" also means needle. A steeple is a type of tower ("torre"), so although it would not be incorrect to say that a steeple is "una torre", the correct word would be "aguja".
Yes, I was going to put torre but thought I would check and ended up putting aguja, and got a lost heart! ;-(((
Also, that is the word given in the Collins English Spanish
I used aguja and it was marked as incorrect.
Why isn't the correct answer una aguja?
Literally the only time I hear 'steeple' in English is... "Here is the church, here is the steeple... Open it up and here are all of the people" lol.