so ancora is both yet and still, although they mean quite different things?
The best literal translation for "even" is "persino", "perfino" (they are perfect synonyms).
The subject could be "IT" as you suggest.
If "non è ancora qui" is "she is not here yet," how would one say "she is not still here?"
I'm tempted to agree although I am still at basic level "it is still not here" felt more in keeping with what we had previously learned. If it is definitely "she" why is it not also "he"
What would "he is not here yet" be? Is it female because of the -a at ancora?