"Mi vedo allo specchio di notte."

Traduzione:I see myself in the mirror at night.

4 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Giubilator

non va bene tradurre 'allo specchio' come 'at the mirror'? Mi spiegate thanks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi everyone ... -> to look at oneself IN the mirror → guardarsi allo (nello) specchio. (a) She spends a lot of time looking In the mirror. -> Passa un sacco di tempo a guardarsi allo specchio. OPPURE (b) She looked at herself In the mirror.-> Si è guardata allo specchio. (c) Tom looks at his reflection in the mirror. -> Tom guarda la sua immagine nello specchio. (d) She sees herself mirrored in the water. -> Lei vede se stessa rispecchiata nell'acqua. [Si vede riflessa nell'acqua]. ERGO -> "... at the mirror" is wrong! La preposizione "AT" si usa in riferimento ad un luogo preciso:
(1) George is at the door. -> George è alla porta. (2) THE POSTMAN IS AT THE DOOR .-> Il postino è alla porta. (c) SHE'S AT THE OFFICE. -> E' in ufficio. CONCLUSIONE -> Se la frase fosse di questo tipo -> I see myself AT the mirror at night. - La sua traduzione (approssimativa ) sarebbe: -> Io mi vedo in prossimità (vicino allo ... ) dello specchio di notte. Be careful!!! - Una situazione analoga si ha in questo contesto. (a) I am on the phone with my mother. -> Sono al telefono con mia madre. [sto telefonando a ... ] Ma se scrivo: I am AT the phone with my mother. COMUNICO che: Insime con mia madre siamo vicini all'apparechio telefonico. See you soon!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Grazie esauriente spiegazione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 10
  • 99

cavana sei impagabile come al solito grazie! :)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

stessa domanda di giubilator. grazie

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.