More accurate translation is "I did not buy a ticket"
I agree - it's a normal expression in kiwi English too.
"I did not buy a ticket" is more the norm in American English.
The Vietnamese sentence is not natural, I don't know how to change it though. Anyone know?
Use the Report button
it's not unnatural at all, simply that the speaker put much emphasis on their resolution to not buy at that time.
if you plan to buy but haven't yet: "tôi chưa mua vé".
if you haven't bought and don't plan to: "tôi không mua vé".