"I am hoping to have a daughter."

Translation:Je souhaite avoir une fille.

July 29, 2017



what is the difference between the use of souhaite and espére?

July 29, 2017


souhaiter = to wish; espérer = to hope

July 30, 2017


Thank you. So "J'espére avoir une fille " is perhaps a better translation?

July 30, 2017


The accent is wrong. J'espère.

Also, I'd rather mean that I "souhaite" or "veux" a girl in french, rather than hoping. "Espérer" ("j'espère") is a strong word.

August 4, 2017


That was marked wrong for me.

May 22, 2018


Is there anyone at DL that would like to clarify the difference between espèrer and souhaiter? The dictionary tells me that hope is espèrer.

March 29, 2018


I like how it corrects espere to desire, corrects desire to espere, but only accepts souhaite as correct.

September 13, 2017


I note the explanations given by Rekty here but can a native or someone in the know please clarify?? "Espèrer" and "Souhaiter" are different in meaning. All along my study "Espèrer" has been "to hope"; which is closer to "expecting" than it is to "wishing". So if my wife is already pregnant, we are hoping for a daughter and not just wishing! If I have just done an exam, I hope to pass. I don't just wish. I don't understand what Rekty means by "espèrer" being "strong". When would you use "espère" then? If it means stronger than "souhaiter", then of course that is the case in English as well. Hope is stronger, more realistic than wish; and I imagine that is the intention in this sentence using "hope".

April 2, 2019


When did hope become wish as in souhaite and espére

January 30, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.