"La ciotola di metallo è cara."

Tradução:A xícara de metal é cara.

1 ano atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/1093660770
1093660770
  • 25
  • 22
  • 19
  • 17
  • 256

"ciotola" é mais compatível com tigela; para xícara a melhor tradução seria "tazza".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Sim, concordo. Além disso, traduzindo a palavra para "tigela" faz mas sentido, dado o contexto em que estamos a falar, ou seja, o "científico".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/1093660770
1093660770
  • 25
  • 22
  • 19
  • 17
  • 256

No Brasil sim, e se chama principalmente xícara.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 639

Em Portugal não existe ou está em desuso a palavra xícara, " CHÁVENA."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

A palavra "xícara" também existe em Portugal, mas realmente não é usada. No lugar dela existe a palavra "chávena".

Ver:

https://www.priberam.pt/dlpo/x%C3%ADcara

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/x%C3%ADcara

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Joy791132

Ciotola...?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marines902512

xícara??/

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marcelo..Nunes

ciotola não é tigela?

2 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.