"nós chegamos ao décimo lugar."

Tradução:Arriviamo al decimo posto.

1 ano atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Kowys
Kowys
  • 25
  • 20
  • 55

percebo que em algumas traduções não é necessário usar "nós" "noi" qual é a regra?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BiancaLand4
BiancaLand4
  • 22
  • 19
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Tá difícil né. Às vezes eles põem lui , ou lei , e se você escrever ela ou ele está errado , fala sério .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 10

Como entendo, os pronomes de sujeito são geralmente facultativos nos dois idiomas (e se usam raramente em italiano). Quando isso acontece, a regra de Duo varia de acordo com o curso. Por exemplo, no curso espanhol/italiano, se há um pronome na pergunta, precisa de um na resposta, e se não há, não se usa. Em outros, como este, seu uso ou não aparece, ao menos em princípio, facultativo, mas ainda é um problema nesto curso para aceitar todas as opcões possiveis.

Mas o curso ainda está em Beta, e a boa notícia é que agora eles estão trabalhando nisso: na ůltima semana eu recebi uma dúzia de e-mails aceitando correções. (12/08/17). Portanto, vale a pena reportar quando falta uma opção correta, como aqui. :)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1053

O problema é que para arrumar os pronomes pessoais eles terão que fazer um novo curso pois ora só aceita com o pronome ora só aceita sem, nunca aceitando as duas formas!!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 10

Nâo entendo por que terão de fazer um novo curso. O equipo de moderadores (diferente do equipo de escritores) estão adicionando novas respostas possiveis o tempo todo; até agora quase 50 das minhas sugestões foram aceitas, 3 nas últimas 24 horas, tipo:

'Você sugeriu esta tradução “eu estava melhor sem ti” para “Stavo meglio senza te.” E agora aceitamos essa tradução. :) '

Penso que a intenção neste curso é que as duas formas deveriam aceitas cada vez. E embora há algumas, talvez muitas, lacunas, penso que frequentemente o Duo aceita as duas formas. Por exemplo, quando a frase italiana está na forma de "tu" sem pronome, geralmente traduzo no português na forma de 3° pessoa. Às vezes adiciono o pronome "você", às vezes não, minha escolha sendo totalmente aleatória, e geralmente não tenho problemas.

Acho que o problema é sem padrão particular, fixável e, imagino, gradualmente sendo consertado, principalmente devido ao bom trabalho de gyo_pellizzer e WarriorCleberz. Mas precisamos continuar informando-os.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

O pronome é optativo em ambas as línguas, porém entendo que, se houve a opção de usar em português, o correto é optar por usar no italiano também, e vice versa. Vou procurar no e-bay se há alguma bola de cristal para continuar esse curso...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1053

Fazer um curso com a mãe Diná kkkk

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.