1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Мы едим эти фрукты из сада м…

"Мы едим эти фрукты из сада моей бабушки."

Перевод:We eat the fruit from my grandmother's garden.

March 27, 2014

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/rdis

В правильном варианте почему-то "fruit".


https://www.duolingo.com/profile/IJB1991

В английском fruit - собирательное существительное что ли. Это как у нас слово "рыба". Если мы скажем "корабль доставил рыбу", это совсем не значит, что он доставил одну рыбу (в смысле одну штуку). Но мы можем сказать "смотри, рыба плывет" - здесь рыба одна (штука). Слово fruits обычно употребляется как понятие из биологии, в быту говорят "fruit". Поправьте меня, знающие люди.


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Не нужно вас поправлять :) Вы всё верно написали.


https://www.duolingo.com/profile/mandarinys

Можно сказать: We eat the fruit of my grandmother's garden


https://www.duolingo.com/profile/AnnSuma

Тогда в переводе это было бы " ... фрукты сада ..."


https://www.duolingo.com/profile/vvlad1973

Сад моей бабушки - это недостаточно определено? Зачем артикль "a" у "garden"?


https://www.duolingo.com/profile/pompunchik

Что означает "s" в слове grandmother's.


https://www.duolingo.com/profile/sergovoy

We eat this fruits from my grandma's garden - где ошибка?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.