I said: お金をほかの人にかさないでください
Same clauses in a different order, as I believed was acceptable in Japanese. Should I flag it with "my answer should be accepted" or am I missing something here?
I think both you showed are correct.
What is the difference between かさない and かすない please?
Can someone explain this please?
What do you want ?
The structure? or nuance? about verb?
他の人に お金を 貸さないでください。
i hope your help : )
Would you pronounce this as "hoka no hito" or "hoka no jin" ??
The speaker says "hito"
I had exactly the same answer as Duo, but was marked wrong. Anyone else have this problem?
what isn't it kasunaide? why kasanaide? I don't remember a rule about this. I thought you just add the naide after the plain form, which is kasu. Please help