1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "La témoin arrive au tribunal…

"La témoin arrive au tribunal."

Traduction :A testemunha chega ao tribunal.

July 30, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

La réponse que Duo m'a donnée est:

"A testemunha está a chegar ao tribunal"

Je crois que ceci est une construction utilisée en portugais europeen pour décrire une action en cours, et qu'en portugais bresilen ce serait:

"A testemunha está chegando ao tribunal"


https://www.duolingo.com/profile/yabbaba

Pas "al tribunal", si ? Plutôt "ao tribunal" ou "no tribunal"


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Merci. Un peu d'interférence de l'espagnol! Corrigé.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Le mot "témoin" est masculin, pas féminin.


https://www.duolingo.com/profile/MartineDuF10

Là, il y a un problème. Cette traduction : "A testemunha chega ao tribunal" n'est pas proposée dans l'exercice mais "A testemunha esta chegando ao tribunal". Qu'en est-il ? Merci de bien vouloir rectifier.


https://www.duolingo.com/profile/MartineDuF10

Ici, je suis d'accord avec la traduction.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.