1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We have allowed them to be f…

"We have allowed them to be friends."

Traduction :Nous les avons autorisées à être amies.

March 27, 2014

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/azerty800

C'est débile sérieux j'ai mis "On les a autorisés à être amis" et la réponse 'correcte' est "On les a autorisées à être amies." Je vais encore me faire avoir à cause de vos erreurs idiotes


https://www.duolingo.com/profile/EmmaGouiff

Je suis d'accord. En plus, la phrase est assez idiote, depuis quand on autorise des gens à être « ami.e.s » ?


https://www.duolingo.com/profile/vivastreet88

Moi j'aurais dit : Nous leurs avons permis d'être amis... ce qui est plus logique et plus français...


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel750645

WUNDERBAR! SIE SIND RICHTIG-DANKE!


https://www.duolingo.com/profile/maudph

ma traduction : "nous les avons autorisés à être des amis" rien n'indique le féminin ?? d'autre part la phrase me parait spéciale : nous choisissons nos amis nous-mêmes en général !


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre978417

pour votre traduction je suis parfaitement d'accord. et je ne comprend toujours pas pourquoi ce site me frappe d'une faute car je n'aurai pas mis ma traduction au féminin... allez comprendre?


https://www.duolingo.com/profile/loncemonta

expliquez- moi svp ce qui indique dans cette phrase qu'il s'agit du féminin ! je ne comprends pas .


https://www.duolingo.com/profile/jeanjaquinod

Nous avons permis qu'ils soient amis. - Non ? -


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Nous leur avons permis d'être amis. Il y a une petite nuance quand même. Mais le sens général reste le même.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

ce qui me gène le plus dans cette phrase parfaitement française : Je ne savais pas qu'il fallait un autorisation pour être amis. Je l'ai eu plusieurs fois et elle me fait toujours cette impression de dictature.


https://www.duolingo.com/profile/JeanPierre319065

Nous les avons acceptes comme amis, me semble plus francais.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre978417

où pouvons nous voir (dans la phrase en anglais) que c'est au féminin????


https://www.duolingo.com/profile/Phil_coach974

Qu'est ce qui indique le féminin dans cette phrase? S'agit-il simplement d'une petite erreur?


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre978417

entièrement d'accord avec vous


https://www.duolingo.com/profile/mariepaule793923

Nous les avons autorisées à être amies. Cette phrase est très bizarre en français, et je n'ai pas vu la marque du féminin en anglais ...


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre978417

entièrement d'accord avec vous... je ne vois pas non plus le féminin...


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Il n'y a pas de marque de féminin on peut donc mettre les deux mais par contre duo ne veut pas "à être des amis" il ne veut pas du "des"


https://www.duolingo.com/profile/Aziz257102

Rien n indique le feminin :la réponse doit etre consideree comme cerrecte au masculin et au feminin


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

Nous les avons autorisés à être amis (au masculin) est accepté. C'est dans les choix proposés par DL


https://www.duolingo.com/profile/Rosita321659

J'ai mis "nous leur avons permis d'être amis" (au masculin) et ça m'a été accordé


https://www.duolingo.com/profile/VickyNolla

Nous les avons permis à être amis -- rejected. Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/laurence-75

On peut comprendre par permis le fait de les avoir mis en contact et qu'une amitié se soit développée. Autoriser à le sens de bien vouloir. Ex. J'autorise ma fille à etre amie avec la fille de ma pire ennemie.


https://www.duolingo.com/profile/HuguetteGa9

Sans contexte, comment savoir si c'est amis ou amies

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.