"Dov'è la pasticceria?"
Translation:Where is the pastry shop?
54 CommentsThis discussion is locked.
When I learned my first 2nd language, our professor told us "in order to study a new language, you have to learn about the culture, customs and traditions." This is because there are things that doesn't exist, use or do in the places where the new language is spoken. For example, in Mexico there are pastelerias (pasticceria in Italian.) This stores are little factories where cakes are made and sold -there were NO cake factories at the time i was living there.- In addition, I haven't been in Mexico for 20 years, but at that time you COULDN'T find or buy cookies, pastries or anything alse besides cakes, ingridients to make cakes, cake utensils, and cake decorations. So, it doesn't matter how a cake store is called in US or what it's sold in there, you are not learning your primary language. if you want to speak a new language, you have to learn about the culture, customs and traditions of the places where the language is spoken. Sometimes for you to understand, not common vocabulary is used. Like in DL example, "cake shop" is used for you to understand that NO cookies, NO pastries, or ANYTHING else is sold in this places. Indeed, When I learned English, BAKERY word was used to translate PASTELERIA, and I didn't argue that pastries, cookies or anything else was sold in a pasteleria as opposed to BAKERY because I had to understand that pasteleria is a bakery for you even though no cookies, pastries or anything is sold in those stores.
My point in the prior comment was that it is important to learn about culture, customs and traditions, and not to expect everything is done or said as my place of birth to study a new language because I am not sure about what pasticceria is and what is sold there. I am a beginner in Italian language, but instead of arguing about the definition, I will reasearch to learn if pasticceria is similar to the place I live now (US) or the place where I was born or maybe is totally different than those places, and i will try to use the vocabulary the same is used in Italy becuase I am learning ITALIAN not English nor Spanish.
Much of this discussion is off the mark. From a recent visit to Italy, and dictionaries, consider this:
An Italian pasticceria is virtually identical to a French 'patisserie', which specialises in pastries of all kinds. Some are cakes, some are pies, and some are savoury rather than sweet. Because this distinction matters (and because we love the products!) the word patisserie has been an integral part of the English language for decades in Britain. See any recent dictionary. As a result 'cake shop' is seldom used now.
Where I was, an Italian bread seller was 'un panificio', while a baker was 'un forno', though this may simply be a regional variation.
An English bread seller is a baker's shop. The 'shop' is very commonly omitted in speech but not in writing. E.g. "I'll meet you outside the baker's". Most outlets sell both pastries and bread. The name they use defines what they see as their main business. A bread baker is a bakery.
In the UK, "patisserie" is understood but is not commonly used apart from in places where they sell fancy French cakes.. There are few shops (and I do mean "few" not "a few") that only sell cakes. If we want bread or cakes and don't want to go to the supermarket, we go to the "baker's". In the same way, if we want meat we go the butcher's.
The point is, only here "bakery" is not accepted. In other similar questions where "pasticceria" is to be translated, Duolingo happily accepts "bakery". It is the inconsistency which is sometimes maddening. As others have said, "patisserie" in UK has quite narrow meaning, being of course a French word and all, "pastry shop" or "cake shop" do not sound nice, the proper word covering all this is "bakery", even if some may associate it mainly with bread.
@kathy267543: strictly speaking you are correct. Except that in the UK supermarkets and grocers do sell pastry in blocks or sheets for home baking. However, this question is not actually referring to pastry, as in dough, but pastries as in, what we call here, Danish Pastries, for historic reasons. The French more correctly refer to these as Viennoiserie, from their place of origin. The reason we call them Danish Pastries is a Danish king employed an Austrian chef to make pastries for him.