"She did it on purpose."

Перевод:Она сделала это намеренно.

4 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Cepesh16
Cepesh16
  • 17
  • 17
  • 13

Чтобы проще понять, попробуйте перевести «on purpose» как «нацеленно»

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vladimir_Minix

Почему "сделала"? Это же indefinite a не perfect.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском нет видового деления глаголов. В данном случае единичное действие выглядит вероятнее, чем регулярное, постоянная ("она делала это намеренно")

4 года назад

https://www.duolingo.com/Vladimir_Minix

Тут не единичное и регулярное, а совершенное и несовершенное. Делала, да не сделала. И, даже если я не прав, менее вероятное не означает неверное.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском нет совершённого и несовершённого. Трактовать indefinite и perfect таким образом — большая ошибка.

Обычное прошедшее время означает единичное действие, сделанное в прошлом или регулярную/обычную деятельность в прошлом. "She did it on purpose" означает "Она сделал это специально", и лишь в очень определённом, указанном контексте — "Она делала это специально" (много раз делала).

Значения несовершённого вида типа "процесс действия" это время в английском не имеет. Может использоваться при указания действия "вообще", например, в отрицании (в русском обычно отрицание общего действия использет несовершённый вид): "Она этого не делала" = "She did not do that".

Аналогично Perfect может передаваться в русском совершённым или несовершённым видом в зависимости от смысла и контекста:

  • I've done it ~ Я это сделал (т.е. "всё сделано")
  • I've done it before ~ Я (уже) делал это раньше (упор на то, что совершение действия вообще уже имело место быть раньше)
4 года назад

https://www.duolingo.com/Vladimir_Minix

Спасибо, теперь понятно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AKMz1

Вопрос - почему здесь не используются артикли?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"on purpose" - устойчивое сочетание со смыслом "намеренно, специально", "с какой-то целью".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Awrasha

Почему не принимает: "Она сделала это ПРЕДНАМЕРЕННО"???

2 года назад

https://www.duolingo.com/sp.ark
sp.ark
  • 25
  • 25
  • 18

По то же причине, что не примет: Она сделала это прекрасно понимая зачем ей это, отдавая себе полный и ясный отчет в своих действиях, приняв на себя ответственность за возможно тяжелые, неприятные и далеко идущие последствия, не только в ближайшей перспективе, но заглядывая далеко вперед, неизбежно понимая, как это все отразится на ее будущем, несмотря на предостережения и факты, косвенно указывающие на сомнительность достоверно положительного результата... Кто дочитал - лайк. Sorry for trololo :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/vitalii550853

Уже принимает:

3 недели назад

https://www.duolingo.com/qwPn3

Я всё правильно написала

11 месяцев назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.