Is 'Are you going to bring the chocolate?' completely wrong?
'To bring' is an alternative meaning of nôl , according to the G.P.C. dictionary. But Duolingo does not seem to agree.
Well, perhaps not completely wrong, but most introductory Welsh courses teach dod â for 'bringing'.
GPC is a comprehensive historical, etymological dictionary. It gives a very wide view of meanings and variations of words used in Welsh over many centuries. Duo does not attempt to match it!
Dych chi is the present tense ‘You are’, not the future. The question is Dych chi? - Are you? So:
- Dych chi’n mynd? - Are you going?
In the future tense it takes a different form:
- Fyddwch chi’n mynd? - Will you be going?
- Fyddwch chi’n mynd i nôl y siocled? - Will you be going to fetch the chocolate?
This is probably not the place to ask, but what "fetch" mean in English? It is same to "bring"?
"Fetch" is not usually used much now in Britain, except by posh people. It's an older more precise form of English.
I would normally say: "Are you going to get the chocolate?" or "Are you going to bring the chocolate?"
Usually happens of a Friday night in our house!!!!!!