"E la sera discutiamo."

Traduzione:Und am Abend diskutieren wir.

1 anno fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/claudianar119763

Sbaglio o esiste una regola che il verbo va sempre alla fine della frase? In ogni caso "und am Abend wir diskutieren o und am Abend diskutieren wir non mi pare cambi molto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

In tedesco la posizione delle parole è molto più rigida che in italiano. Intanto c'è una regola che dice che il verbo va sempre in SECONDA POSIZIONE (parlo della frase principale non quella secondaria!!) . C'è poi una seconda regola che dice che, nel caso la frase cominci con: ja, nein, doch, nur, auch, aber, denn, oder, sondern, und, si considera che questi occupano un'ipotetica POSIZIONE ZERO. Nel caso dell'esercizio: UND: posizione zero; AM ABEND: posizione 1 e dunque per forza dopo Abend devi mettere il verbo diskutieren perché risulti in posizione 2 e subito dopo, il soggetto. Avresti potuto dire "und wir diskutieren am Abend" e il verbo risulta sempre in posizione 2 (dopo und: posizione zero e wir: posizione 1).
Per quando riguarda il verbo alla fine (sempre nel caso di frase principale): se la forma verbale è composta, si mette la prima parte (es. l'ausiliare) come detto sopra e la seconda parte (es. il participio) in fondo alla frase. Per esempio se avessimo dovuto tradurre "e la sera abbiamo discusso" avremmo scritto: "und am Abend haben wir diskutiert" Spero di essere stata chiara e di esserti stata utile.

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.